| 1 | ¶ Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo. | Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment. |
| 2 | Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo. | For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also. |
| 3 | Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo. | Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also. |
| 4 | Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa. | Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth. |
| 5 | Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia. | So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire! |
| 6 | A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno. | And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell. |
| 7 | Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana; | For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind. |
| 8 | Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal. | But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison. |
| 9 | Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus. | Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God: |
| 10 | De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim. | out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. |
| 11 | Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa? | Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter? |
| 12 | Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce. | Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet. |
| 13 | ¶ Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria. | Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom. |
| 14 | Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade. | But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth. |
| 15 | Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica. | This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. |
| 16 | Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa. | For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed. |
| 17 | Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia. | But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy. |
| 18 | Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz. | And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace. |