| 1 | ¶ Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade, | Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness, |
| 2 | Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos; | in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal; |
| 3 | Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador; | but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour; |
| 4 | A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador. | to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. |
| 5 mapa | ¶ Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei: | For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge; |
| 6 | ¶ Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes. | if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly. |
| 7 | Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância; | For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; |
| 8 | Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante; | but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled; |
| 9 | Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes. | holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers. |
| 10 | Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão, | For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, |
| 11 | Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância. | whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. |
| 12 | Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos. | One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons. |
| 13 | Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé. | This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith, |
| 14 | Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade. | not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. |
| 15 | Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados. | To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
| 16 | Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra. | They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |