Filemom 1

1 ¶ Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador, Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,
2 E à nossa amada Afia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa: And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações; I give praise to God at all times and make prayer for you,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos; Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus. That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas. For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
8 ¶ Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém, And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo. Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões; My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar. Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas. Whom I have sent back to you, him who is my very heart:
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho; Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário. But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre, For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor? No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo. If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta. If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves. I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor. So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo. Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido. And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus, Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores. And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.