| 1 | ¶ Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel; | The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel. |
| 2 | Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência. | To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason: |
| 3 | Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade; | To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour: |
| 4 | Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso; | To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose: |
| 5 | O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos; | (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:) |
| 6 | Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições. | To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings. |
| 7 | ¶ O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução. | The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching. |
| 8 | Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe, | My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother: |
| 9 | Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço. | For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck. |
| 10 | ¶ Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites. | My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them. |
| 11 | Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo; | If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause; |
| 12 | Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; | Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; |
| 13 | Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos; | Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth; |
| 14 | Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa! | Take your chance with us, and we will all have one money-bag: |
| 15 | Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas; | My son, do not go with them; keep your feet from their ways: |
| 16 | Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue. | For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life. |
| 17 | Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave. | Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird: |
| 18 | No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas. | And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves. |
| 19 | São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem. | Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners. |
| 20 | ¶ A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz. | Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places; |
| 21 | Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras: | Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town: |
| 22 | Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento? | How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge? |
| 23 | Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras. | Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you. |
| 24 | Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção, | Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand; |
| 25 | Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão, | You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words: |
| 26 | Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor. | So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear; |
| 27 | Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia. | When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you. |
| 28 | Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão. | Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me: |
| 29 | Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do SENHOR: | For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord: |
| 30 | Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão. | They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them. |
| 31 | Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos. | So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full. |
| 32 | Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá. | For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction. |
| 33 | Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal. | But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil. |