Salmos 52

<To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech.> Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?

Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.

You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah.)

Destruction is in all your words, O false tongue.

But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)

The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:

See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.

But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.

I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.

[Masquil de Davi para o músico-mor, quando Doegue, o edomeu, o anunciou a Saul, e lhe disse: Davi veio à casa de Abimeleque] Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? Pois a bondade de Deus permanece continuamente.

A tua língua intenta o mal, como uma navalha amolada, traçando enganos.

Tu amas mais o mal do que o bem, e a mentira mais do que o falar a retidão. (Selá.)

Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.

Também Deus te destruirá para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes. (Selá.)

E os justos o verão, e temerão: e se rirão dele, dizendo:

Eis aqui o homem que não pôs em Deus a sua fortaleza, antes confiou na abundância das suas riquezas, e se fortaleceu na sua maldade.

Mas eu sou como a oliveira verde na casa de Deus; confio na misericórdia de Deus para sempre, eternamente.

Para sempre te louvarei, porque tu o fizeste, e esperarei no teu nome, porque é bom diante de teus santos.