Eclesiastes 1

1 Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem. ¶ The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed! Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all {is} vanity.
3 Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen? What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid. ¶ {One} generation passeth away, and {another} generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. {hasteth: Heb. panteth}
6 Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb. The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe. All the rivers run into the sea; yet the sea {is} not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. {return...: Heb. return to go}
8 Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre. All things {are} full of labour; man cannot utter {it}: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen. ¶ The thing that hath been, it {is that} which shall be; and that which is done {is} that which shall be done: and {there is} no new {thing} under the sun.
10 Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen. Is there {any} thing whereof it may be said, See, this {is} new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem. {There is} no remembrance of former {things}; neither shall there be {any} remembrance of {things} that are to come with {those} that shall come after.
12 Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med. ¶ I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind. And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all {things} that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. {to be...: or, to afflict them}
14 Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt. I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all {is} vanity and vexation of spirit.
15 Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind. {That which is} crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. {that which is wanting: Heb. defect}
16 Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte. I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all {they} that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. {had...: Heb. had seen much}
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 For in much wisdom {is} much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.