| 1 | Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus: | ¶ Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
| 2 | Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! | Grace {be} to you, and peace, from God our Father, and {from} the Lord Jesus Christ. |
| 3 | Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus, | ¶ Blessed {be} the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly {places} in Christ: {places: or, things} |
| 4 | ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn, | According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
| 5 | idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag, | Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
| 6 | til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede, | To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
| 7 | i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom, | In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
| 8 | som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand, | Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
| 9 | idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv, | Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
| 10 | for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham, | That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; {even} in him: {heaven: Gr. the heavens} |
| 11 | i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd, | In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
| 12 | for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus, | That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. {trusted: or, hoped} |
| 13 | i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd, | In whom ye also {trusted}, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
| 14 | som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed. | Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
| 15 | derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige, | ¶ Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
| 16 | ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om, | Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
| 17 | at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham, | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: {in...: or, for the acknowledgement} |
| 18 | gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige, | The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
| 19 | og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft, | And what {is} the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, {his mighty power: Gr. the might of his power} |
| 20 | som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske, | Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set {him} at his own right hand in the heavenly {places}, |
| 21 | langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes,ikke alene i denne Verden, men også i den kommende, | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
| 22 | og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden, | And hath put all {things} under his feet, and gave him {to be} the head over all {things} to the church, |
| 23 | der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle. | Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |