Jó 32

Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,

blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,

og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.

Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;

men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;

og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;

Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;

de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;

derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!

Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;

jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.

Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.

De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.

Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?

Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!

Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;

som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;

tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.

Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;

thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

So these three men ceased to answer Job, because he {was} righteous in his own eyes. {to...: Heb. from answering}

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. {himself: Heb. his soul}

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and {yet} had condemned Job.

Now Elihu had waited till Job had spoken, because they {were} elder than he. {waited...: Heb. expected Job in words} {elder: Heb. elder for days}

When Elihu saw that {there was} no answer in the mouth of {these} three men, then his wrath was kindled.

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I {am} young, and ye {are} very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. {young: Heb. few of days} {durst...: Heb. feared}

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

But {there is} a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

Great men are not {always} wise: neither do the aged understand judgment.

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. {reasons: Heb. understandings} {what...: Heb. words}

Yea, I attended unto you, and, behold, {there was} none of you that convinced Job, {or} that answered his words:

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

Now he hath not directed {his} words against me: neither will I answer him with your speeches. {directed: or, ordered}

They were amazed, they answered no more: they left off speaking. {left...: Heb. removed speeches from themselves}

When I had waited, (for they spake not, but stood still, {and} answered no more;)

{I said}, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. {matter: Heb. words} {spirit...: Heb. spirit of my belly}

Behold, my belly {is} as wine {which} hath no vent; it is ready to burst like new bottles. {hath...: Heb. is not opened}

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. {be...: Heb. breathe}

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

For I know not to give flattering titles; {in so doing} my maker would soon take me away.