| 1 | HERRENs Ord, som, i de Dage da Jotam, Akaz og Ezekias var Konger i Juda, kom til Mika fra. Moresjet, og som han skuede om Samaria og Jerusalem. | ¶ The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, {and} Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem. |
| 2 | Alle I Folkeslag, hør, lyt til, du Jord, med din Fylde, at den Herre HERREN kan stå som Vidne blandt eder, Herren fra sit hellige Tempel. | Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple. {all ye...: Heb. ye people, all of them} {all that...: Heb. the fulness thereof} |
| 3 | Thi se, fra sit Sted går HERREN ud, stiger ned, skrider frem over Jordens Høje; | For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. |
| 4 | under ham smelter Bjerge, og Dale slår dybe Revner, som Voks, der smelter i Ilden, som Vand, gydt ned ad en Skrænt - | And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, {and} as the waters {that are} poured down a steep place. {a steep...: Heb. a descent} |
| 5 | alt dette for Jakobs Brøde, for Israels Huses Synder. Hvem voldte Jakobs Brøde? Mon ikke Samaria? Hvem voldte Judas Synd? Mon ikke Jerusalem? | For the transgression of Jacob {is} all this, and for the sins of the house of Israel. What {is} the transgression of Jacob? {is it} not Samaria? and what {are} the high places of Judah? {are they} not Jerusalem? |
| 6 | Samaria gør jeg til Grushob, dets Mark til Vingårdsjord; jeg styrter dets Sten i Dalen, dets Grundvolde bringer jeg for Lyset. | Therefore I will make Samaria as an heap of the field, {and} as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof. |
| 7 | Dets Billeder sønderslås alle, dets Skøgeløn brændes i Ild; jeg tilintetgør alle dets Afguder; thi af Skøgeløn er de samlet, til Skøgeløn bliver de atter. | And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered {it} of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot. |
| 8 | Derfor vil jeg klage og jamre, gå nøgen med bare Fødder, istemme Klage som Sjakaler, jamrende Skrig som Strudse: | ¶ Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. {owls: Heb. daughters of the owl} |
| 9 | Ulægeligt er HERRENs Slag, thi det når til Juda, til mit Folks Port rækker det hen, til Jerusalem. | For her wound {is} incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, {even} to Jerusalem. {her...: or, she is grievously sick of her wounds} |
| 10 | Forkynd det ikke i Gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i Støvet i Bet-Leafra! | Declare ye {it} not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust. {Aphrah: that is, Dust} |
| 11 | Der stødes i Horn for eder, Sjafirs Borgere; ej går Za'anans Borgere ud af deres By. Bet-Ezels Lod bliver Klage, Hug og Ve; | Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing. {thou...: or, thou that dwellest fairly} {inhabitant: Heb. inhabitress} {Zaanan: or, The country of flocks} {Bethezel: or, A place near} |
| 12 | og hvor kan Marots indbyggere håbe på Lykke? Thi Ulykke kom ned fra HERREN til Jerusalems Porte. | For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. {inhabitant: Heb. inhabitress} {waited...: or, was grieved} |
| 13 | Spænd Hestene for Vognen, I, som bor i Lakisj! Syndens Begyndelse var du for. Zions Datter; ja, Israels Overtrædelser fandtes i dig. | O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she {is} the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee. {inhabitant: Heb. inhabitress} |
| 14 mapa | Giv derfor Moresjet-Gat en Skilsmissegave! En svigtende Bæk er Akzibs Huse for Israels Konger. | Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib {shall be} a lie to the kings of Israel. {to...: or, for Moreshethgath} {Achzib: that is, A lie} |
| 15 mapa | End sender jeg eder en Ransmand, Maresjas Borgere! Til Adullam skal Israels Herlig hed komme. | Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. {inhabitant: Heb. inhabitress} {he...: or, the glory of Israel shall, etc} |
| 16 | Klip dig skaldet over dine elskede. Børn, bredskaldet som en Grib; thi de bortføres fra dig. | Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. |