| 1 | Sæt hornet for din mund, som en ørn over Herrens Hus! fordi de brød min Pagt og overtrådte min Lov. | ¶ {Set} the trumpet to thy mouth. {He shall come} as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. {thy: Heb. the roof of thy} |
| 2 | Israel vragede Lykken, lad så Fjenden forfølge dem. | Israel shall cry unto me, My God, we know thee. |
| 3 | De kårer sig Drot uden mig, uden mit Vidende Fyrster. Af deres Sølv og Guld lavede de sig Gudebilleder til egen Undergang. | Israel hath cast off {the thing that is} good: the enemy shall pursue him. |
| 4 | Modbydelig er din kalv, Samaria; min Vrede luer imod dem hvor længe? De kan ikke slippe for Straf. | They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew {it} not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. |
| 5 | Thi den er et Værk af Israel, en Håndværker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til Splinter skal Samarias Kalv blive. | Thy calf, O Samaria, hath cast {thee} off; mine anger is kindled against them: how long {will it be} ere they attain to innocency? |
| 6 | Thi Vind har de sået, og Storm skal de høste, Sæd uden Spire, der ej giver Mel; og gav den, slugte fremmede Melet. | For from Israel {was} it also: the workman made it; therefore it {is} not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. |
| 7 | Israel er opslugt, blandt Folkene regnes det nu for et Kar uden Værd. | For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. {stalk: or, standing corn} |
| 8 | Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende Vildæsel. Efraim tinged med Elskovsgaver. | ¶ Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein {is} no pleasure. |
| 9 mapa | Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere konge og Fyrster. | For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. {lovers: Heb. loves} |
| 10 | Thi så mange Altre Efraim har bygget, de er blevet ham Altre til Synd; | Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. {sorrow: or, begin} {a...: or, in a little while} |
| 11 | jeg skriver ham mange Love, han regner dem ikke. | Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. |
| 12 | Slagtofre elsker de slagter, elsker Kød og æder; HERREN behager de ej. Han mindes nu deres Skyld og straffer deres Synder. De skal tilbage til Ægypten. | I have written to him the great things of my law, {but} they were counted as a strange thing. |
| 13 | Israel glemte sin Skaber og byggede Helligdomme, og Juda byggede mange faste Stæder; derfor sender jeg Ild imod hans Byer, og den skal fortære hans Borge. | They sacrifice flesh {for} the sacrifices of mine offerings, and eat {it; but} the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. {They sacrifice...: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc} |
| 14 | For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. |