Provérbios 5

Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,

at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.

Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;

men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;

hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;

hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.

Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!

Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,

at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.

at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,

så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,

så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!

Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;

lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!

Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!

Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,

den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!

Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?

Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;

den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;

han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.

My son, attend unto my wisdom, {and} bow thine ear to my understanding:

That thou mayest regard discretion, and {that} thy lips may keep knowledge.

For the lips of a strange woman drop {as} an honeycomb, and her mouth {is} smoother than oil: {mouth: Heb. palate}

But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, {that} thou canst not know {them}.

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours {be} in the house of a stranger; {thy wealth: Heb. thy strength}

And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Let thy fountains be dispersed abroad, {and} rivers of waters in the streets.

Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

{Let her be as} the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. {satisfy...: Heb. water thee} {be thou...: Heb. err thou always in her love}

And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

For the ways of man {are} before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. {sins: Heb. sin}

He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.