Salmos 45

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. Al-alamot. En sang.) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.

Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.

Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,

Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!

Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.

Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.

Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,

af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,

Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.

Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,

at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.

Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.

Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;

fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.

De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.

Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!

Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.

[To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.] My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue {is} the pen of a ready writer. {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up}

Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Gird thy sword upon {thy} thigh, O {most} mighty, with thy glory and thy majesty.

And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness {and} righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. {ride...: Heb. prosper thou, ride thou}

Thine arrows {are} sharp in the heart of the king's enemies; {whereby} the people fall under thee.

Thy throne, O God, {is} for ever and ever: the sceptre of thy kingdom {is} a right sceptre.

Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

All thy garments {smell} of myrrh, and aloes, {and} cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

Kings' daughters {were} among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

So shall the king greatly desire thy beauty: for he {is} thy Lord; and worship thou him.

And the daughter of Tyre {shall be there} with a gift; {even} the rich among the people shall intreat thy favour. {favour: Heb. face}

The king's daughter {is} all glorious within: her clothing {is} of wrought gold.

She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.