Salmos 49

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,

både høj og lav, både rig og fattig!

Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;

jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.

Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,

de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?

Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum

- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live

og aldrig få Graven at se;

nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,

deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.

Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.

Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. - Sela.

I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.

Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. - Sela.

Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;

thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.

han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.

Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

[To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] Hear this, all {ye} people; give ear, all {ye} inhabitants of the world: {for: or, of}

Both low and high, rich and poor, together.

My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart {shall be} of understanding.

I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

Wherefore should I fear in the days of evil, {when} the iniquity of my heels shall compass me about?

They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

None {of them} can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

(For the redemption of their soul {is} precious, and it ceaseth for ever:)

That he should still live for ever, {and} not see corruption.

For he seeth {that} wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

Their inward thought {is, that} their houses {shall continue} for ever, {and} their dwelling places to all generations; they call {their} lands after their own names. {all...: Heb. generation and generation}

Nevertheless man {being} in honour abideth not: he is like the beasts {that} perish.

This their way {is} their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. {approve...: Heb. delight in their mouth}

Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. {beauty: or, strength} {in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them}

But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. {power: Heb. hand} {the grave: or, hell}

Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

Though while he lived he blessed his soul: and {men} will praise thee, when thou doest well to thyself. {while...: Heb. in his life}

He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. {He...: Heb. The soul shall}

Man {that is} in honour, and understandeth not, is like the beasts {that} perish.