Salmos 72

(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,

så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!

Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.

De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.

Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.

Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;

i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.

Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;

hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;

Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;

alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.

Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,

ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;

han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.

Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.

Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.

Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!

Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,

og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!

Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.

[{A Psalm} for Solomon.] Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. {for: or, of}

He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers {that} water the earth.

In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. {so long...: Heb. till there be no moon}

He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.

For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and {him} that hath no helper.

He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; {and} daily shall he be praised. {shall be given: Heb. one shall give}

There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and {they} of the city shall flourish like grass of the earth.

His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and {men} shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. {endure: Heb. be} {his name shall be...: Heb. shall be as a son to continue his father's name for ever}

Blessed {be} the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

And blessed {be} his glorious name for ever: and let the whole earth be filled {with} his glory; Amen, and Amen.

The prayers of David the son of Jesse are ended.