| 1 | ¶ PAULO (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes, | ¶ Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes, |
| 2 | À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, {Senhor} deles e nosso: | à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, {Senhor} deles e nosso: |
| 3 | Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. | graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. |
| 4 | Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo. | Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo. |
| 5 | Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento. | Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento |
| 6 | (Como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós). | (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós). |
| 7 | De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, | De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 8 | O qual vos confirmará também até ao fim, {para serdes} irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo. | o qual vos confirmará também até ao fim, {para serdes} irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 9 | Fiel {é} Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor. | Fiel {é} Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. |
| 10 | ¶ Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma {coisa}, e {que} não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer. | ¶ Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma {coisa} e {que} não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer. |
| 11 | Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós. | Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós. |
| 12 | Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolos, e eu de Cefas, e eu de Cristo. | Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo. |
| 13 | Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo? | Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo? |
| 14 | ¶ Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio. | ¶ Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio; |
| 15 | Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome. | para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome. |
| 16 | E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro. | E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro. |
| 17 | ¶ Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã. | ¶ Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã. |
| 18 | Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus. | Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus. |
| 19 | Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a inteligência dos inteligentes. | Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes. |
| 20 | Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo? | Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo? |
| 21 | Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação. | Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação. |
| 22 | Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria; | Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria; |
| 23 | Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos. | mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos. |
| 24 | Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, {lhes pregamos} a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus. | Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, {lhes pregamos} a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus. |
| 25 | Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. | Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. |
| 26 | Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que {são chamados.} | Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que {são chamados.} |
| 27 | Mas Deus escolheu as {coisas} loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as {coisas} fracas deste mundo para confundir as fortes. | Mas Deus escolheu as {coisas} loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as {coisas} fracas deste mundo para confundir as fortes. |
| 28 | E Deus escolheu as {coisas} vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são; | E Deus escolheu as {coisas} vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são; |
| 29 | Para que nenhuma carne se glorie perante Ele. | para que nenhuma carne se glorie perante ele. |
| 30 | Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção; | Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção; |
| 31 | Para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor. | para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor. |