| 1 | ¶ E SUCEDEU, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, e ficando Davi dois dias em Siclague, | ¶ E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague, |
| 2 | Sucedeu, ao terceiro dia, que eis que {um} homem veio do arraial de Saul com os vestidos rotos e {com} terra sobre a cabeça; e, sucedeu que chegando ele a Davi, se lançou no chão, e se inclinou. | sucedeu, ao terceiro dia, que {um} homem veio do arraial de Saul com as vestes rotas e {com} terra sobre a cabeça; e sucedeu que, chegando ele a Davi, se lançou no chão e se inclinou. |
| 3 | E Davi lhe disse: Donde vens? E {ele}, lhe disse: Escapei do exército de Israel. | E Davi lhe disse: De onde vens? E {ele} lhe disse: Escapei do exército de Israel. |
| 4 | E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? peço-te, dize-me. E {ele} lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos. | E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E {ele} lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos. |
| 5 | E disse Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos? | E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos? |
| 6 | Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele. | Então, disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele. |
| 7 | E, olhando ele para trás de si viu-me a mim, e chamou-me; e eu disse: Eis-me {aqui.} | E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me {aqui.} |
| 8 | E ele me disse: Quem {és} tu? E eu lhe disse: Sou amalequita. | E ele me disse: Quem {és} tu? E eu lhe disse: Sou amalequita. |
| 9 | Então ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim, e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida {está} ainda em mim. | Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida {está} ainda em mim. |
| 10 | Arremessei-me pois sobre ele, e o matei, porque {bem} sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que {tinha} na cabeça, e a manilha que {trazia} no braço, e as trouxe aqui a meu senhor. | Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque {bem} sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que {tinha} na cabeça e a manilha que {trazia} no braço, e as trouxe aqui a meu senhor. |
| 11 | ¶ Então apanhou Davi os seus vestidos, e os rasgou, como também todos os homens que {estavam} com ele. | ¶ Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que {estavam} com ele. |
| 12 | E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada. | E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada. |
| 13 | Disse então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? E disse ele: Sou filho de um {homem} estrangeiro, amalequita. | Disse, então, Davi ao jovem que lhe trouxera a nova: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um {homem} estrangeiro, amalequita. |
| 14 | E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do Senhor? | E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do SENHOR? |
| 15 | Então chamou Davi a um dos mancebos, e disse: Chega, {e} lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu. | Então, chamou Davi a um dos jovens e disse: Chega {e} lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu. |
| 16 | E disse-lhe Davi: O teu sangue {seja} sobre a tua cabeça, porque a tua {própria} boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor. | E disse-lhe Davi: O teu sangue {seja} sobre a tua cabeça, porque a tua {própria} boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR. |
| 17 | ¶ E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação: | ¶ E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação, |
| 18 | (Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto:) | dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto: |
| 19 | Ah! ornamento de Israel! nos teus altos fui ferido: como caíram os valentes! | Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes! |
| 20 mapa | Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Ascalom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem {de contentamento} as filhas dos incircuncisos. | Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem {de contentamento} as filhas dos incircuncisos. |
| 21 | {Vós}, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva {caia} sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, {como se não fora} ungido com óleo. | {Vós,} montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva {caia} sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, {como se não fora} ungido com óleo. |
| 22 | Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul. | Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul. |
| 23 | Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram: eram mais ligeiros do que {as} águias, mais fortes {do} que {os} leões. | Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram! Eram mais ligeiros do que {as} águias, mais fortes {do} que {os} leões. |
| 24 | {Vós}, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre os vossos vestidos. | {Vós,} filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes. |
| 25 | Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos {foi} ferido. | Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos {foi} ferido! |
| 26 | Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres. | Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres. |
| 27 | Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra! | Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra! |