| 1 | ¶ E SUCEDEU nos dias de Assuero (este {é} aquele Assuero que reinou desde a Índia até à Etiópia, {sobre} cento e vinte e sete províncias); | ¶ E sucedeu, nos dias de Assuero (este {é} aquele Assuero que reinou, desde a Índia até à Etiópia, {sobre} cento e vinte e sete províncias); |
| 2 | Naqueles dias, assentando-se o rei Assuero sobre o trono do seu reino, que {está} na fortaleza de Susã, | naqueles dias, assentando-se o rei Assuero sobre o trono do seu reino, que {está} na fortaleza de Susã, |
| 3 | No terceiro ano de seu reinado, fez um convite a todos os seus príncipes e seus servos (o poder da Pérsia e Média e os maiores senhores das províncias {estavam} perante ele), | no terceiro ano de seu reinado, fez um convite a todos os seus príncipes e seus servos (o poder da Pérsia e Média e os maiores senhores das províncias {estavam} perante ele), |
| 4 | Para mostrar as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, {a saber}: cento e oitenta dias. | para mostrar as riquezas da glória do seu reino e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, {a saber,} cento e oitenta dias. |
| 5 | E, acabados aqueles dias, fez o rei {um} convite a todo o povo que se achou na fortaleza de Susã, desde o maior até ao menor, por sete dias, no pátio do jardim do palácio real. | E, acabados aqueles dias, fez o rei {um} convite a todo o povo que se achou na fortaleza de Susã, desde o maior até ao menor, por sete dias, no pátio do jardim do palácio real. |
| 6 | {As tapeçarias eram} de pano branco, verde, e azul celeste, pendentes de cordões de linho fino e púrpura, e argolas de prata, e colunas de mármore; os leitos eram de ouro e de prata, sobre um pavimento de pórfiro, e de mármore, e de alabastro, e de pedras preciosas. | {As tapeçarias eram} de pano branco, verde e azul celeste, pendentes de cordões de linho fino e púrpura, e argolas de prata, e colunas de mármore; os leitos eram de ouro e de prata, sobre um pavimento de pórfiro, e de mármore, e de alabastro, e de pedras preciosas. |
| 7 | E dava-se de beber em vasos de ouro, e os vasos eram diferentes uns dos outros; e havia muito vinho real, segundo o estado do rei. | E dava-se de beber em vasos de ouro, e os vasos eram diferentes uns dos outros; e havia muito vinho real, segundo o estado do rei. |
| 8 | E o beber {era} por lei, que ninguém forçasse a {outro}; porque assim o tinha ordenado o rei expressamente a todos os grandes da sua casa, que fizessem conforme à vontade de cada um. | E o beber {era,} por lei, feito sem que ninguém forçasse a {outro;} porque assim o tinha ordenado o rei expressamente a todos os grandes da sua casa que fizessem conforme a vontade de cada um. |
| 9 | Também a rainha Vasti fez um banquete para as mulheres da casa real do rei Assuero. | Também a rainha Vasti fez um banquete para as mulheres da casa real do rei Assuero. |
| 10 | ¶ E ao sétimo dia, estando já o coração do rei alegre do vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtã, e Abagta, Zetar, e a Carcas, os sete eunucos que serviam na presença do rei Assuero, | ¶ E, ao sétimo dia, estando já o coração do rei alegre do vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e a Carcas, os sete eunucos que serviam na presença do rei Assuero, |
| 11 | Que introduzissem na presença do rei a rainha Vasti, com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes a sua formosura, porque era formosa à vista. | que introduzissem na presença do rei a rainha Vasti, com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes a sua formosura, porque era formosa à vista. |
| 12 | Porém a rainha Vasti recusou vir {conforme} à palavra do rei, pela mão dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e ardeu nele a sua ira. | Porém a rainha Vasti recusou vir {conforme} a palavra do rei, pela mão dos eunucos; pelo que o rei muito se enfureceu, e ardeu nele a sua ira. |
| 13 | Então perguntou o rei aos sábios que entendiam dos tempos (porque assim se tratavam os negócios do rei na presença de todos os que sabiam a lei e o direito; | Então, perguntou o rei aos sábios que entendiam dos tempos (porque assim se tratavam os negócios do rei na presença de todos os que sabiam a lei e o direito; |
| 14 | E os mais chegados a ele {eram}: Carsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, Memucã, os sete príncipes dos persas e dos medos, que viam a face do rei, e se assentavam os primeiros no reino), | e os mais chegados a ele {eram:} Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena, Memucã, os sete príncipes dos persas e dos medos, que viam a face do rei e se assentavam os primeiros no reino) |
| 15 | O que, segundo a lei, se devia fazer da rainha Vasti, por não haver cumprido o mandado do rei Assuero, pela mão dos eunucos? | o que, segundo a lei, se devia fazer da rainha Vasti, por não haver cumprido o mandado do rei Assuero, pela mão dos eunucos. |
| 16 | Então disse Memucã na presença do rei e dos príncipes: Não somente pecou contra o rei a rainha Vasti, mas também contra todos os príncipes, e contra todos os povos que {há} em todas as províncias do rei Assuero. | Então, disse Memucã na presença do rei e dos príncipes: Não somente pecou contra o rei a rainha Vasti, mas também contra todos os príncipes e contra todos os povos que {há} em todas as províncias do rei Assuero. |
| 17 | Porque {a notícia deste} feito da rainha sairá a todas as mulheres, de modo que desprezarão a seus maridos aos seus olhos quando se disser: Mandou o rei Assuero que introduzissem à sua presença a rainha Vasti, porém ela não veio. | Porque {a notícia deste} feito da rainha sairá a todas as mulheres, de modo que desprezarão a seus maridos aos seus olhos, quando se disser: Mandou o rei Assuero que introduzissem à sua presença a rainha Vasti, porém ela não veio. |
| 18 | E neste {mesmo} dia as princesas da Pérsia e da Média dirão {o mesmo} a todos os príncipes do rei, ouvindo o feito da rainha; e {assim haverá} assaz desprezo e indignação. | E, neste {mesmo} dia, as princesas da Pérsia e da Média dirão {o mesmo} a todos os príncipes do rei, ouvindo o feito da rainha; e, {assim, haverá} assaz desprezo e indignação. |
| 19 | Se bem parecer ao rei, saia da sua parte um edito real, e escreva-se nas leis dos persas e dos medos, e não se quebrante que Vasti não entre {mais} na presença do rei Assuero e o rei dê o reino dela à sua companheira que seja melhor do que ela. | Se bem parecer ao rei, saia da sua parte um edito real, e escreva-se nas leis dos persas e dos medos, e não se revogue que Vasti não entre {mais} na presença do rei Assuero, e o rei dê o reino dela à sua companheira que seja melhor do que ela. |
| 20 | E, ouvindo-se o mandado, que o rei decretar em todo o seu reino (porque é grande), todas as mulheres darão honra a seus maridos, desde a maior até à menor. | E, ouvindo-se o mandado que o rei decretar em todo o seu reino (porque é grande), todas as mulheres darão honra a seus maridos, desde a maior até à menor. |
| 21 | E pareceram bem estas palavras aos olhos do rei e dos príncipes; e fez o rei conforme à palavra de Memucã. | E pareceram bem essas palavras aos olhos do rei e dos príncipes; e fez o rei conforme a palavra de Memucã. |
| 22 | Então enviou cartas a todas as províncias do rei, a cada província segundo a sua escritura, e a cada povo segundo a sua língua: Que cada homem fosse senhor em sua casa; e {que isto se} publicasse em todos os povos conforme a língua de cada um. | Então, enviou cartas a todas as províncias do rei, a cada província segundo a sua escritura e a cada povo segundo a sua língua: Que cada homem fosse senhor em sua casa; e {que isso se} publicasse em todos os povos conforme a língua de cada um. |