| 1 | ¶ VISÃO de Isaías, filho de Amós, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, {e} Ezequias, reis de Judá. | ¶ Visão de Isaías, filho de Amoz, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz {e} Ezequias, reis de Judá. |
| 2 | ¶ Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu ó terra, porque fala o Senhor: Criei filhos, e exalcei-os; mas eles prevaricaram contra mim. | ¶ Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu, ó terra, porque fala o SENHOR: Criei filhos e exalcei-os, mas eles prevaricaram contra mim. |
| 3 | O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; {mas} Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende. | O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono, {mas} Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende. |
| 4 | Ai da nação pecadora, do povo carregado de iniqüidade da semente de malignos, dos filhos corrutores: deixaram ao Senhor, blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás. | Ai da nação pecadora, do povo carregado da iniqüidade da semente de malignos, dos filhos corruptores! Deixaram o SENHOR, blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás. |
| 5 | Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? toda a cabeça {está} enferma e todo o coração fraco. | Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça {está} enferma, e todo o coração, fraco. |
| 6 | Desde a planta do pé até à cabeça não há nele cousa sã, {senão} feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo. | Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, {senão} feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo. |
| 7 | A vossa terra está assolada, as vossas cidades abrasadas pelo fogo: a vossa região os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como numa subversão de estranhos. | A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos. |
| 8 | E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada. | E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada. |
| 9 | Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, {já} como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra. | Se o SENHOR dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, {já} como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra. |
| 10 | ¶ Ouvi a palavra do Senhor, vós príncipes de Sodoma: prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra. | ¶ Ouvi a palavra do SENHOR, vós príncipes {ou juízes} de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra. |
| 11 | De que me {serve} a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor? {Já} estou farto dos holocaustos de carneiros, e da gordura de {animais} nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes. | De que me {serve} a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o SENHOR? {Já} estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de {animais} nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes. |
| 12 | Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isto de vossas mãos, que {viésseis} pisar os meus átrios? | Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que {viésseis} pisar os meus átrios? |
| 13 | Não tragais mais ofertas debalde: o incenso é para mim abominação e as luas novas, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo o ajuntamento solene. | Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniqüidade, nem mesmo o ajuntamento solene. |
| 14 | As vossas luas novas, e as vossas solenidades as aborrece a minha alma; {já} me são pesadas: já estou cansado de {as} sofrer. | As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; {já} me são pesadas; já estou cansado de {as} sofrer. |
| 15 | Pelo que, quando estendeis as vossas mãos, escondo de vós os meus olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, {porque} as vossas mãos estão cheias de sangue. | Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, {porque} as vossas mãos estão cheias de sangue. |
| 16 | ¶ Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos: cessai de fazer mal: | ¶ Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal. |
| 17 | Aprendei a fazer bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido: fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas. | Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas. |
| 18 | Vinde então, e argüi-me, diz o Senhor: ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve: ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a {branca} lã. | Vinde, então, e argüi-me, diz o SENHOR; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a {branca} lã. |
| 19 | Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra. | Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra. |
| 20 | Mas se recusardes, e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse. | Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do SENHOR o disse. |
| 21 | ¶ Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas. | ¶ Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas. |
| 22 | A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água. | A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água. |
| 23 | Os teus príncipes {são} rebeldes, e companheiros de ladrões: cada um deles ama as peitas, e corre após salários: não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas. | Os teus príncipes {são} rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas. |
| 24 | Portanto diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me dos meus inimigos. | Portanto, diz o SENHOR Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos. |
| 25 | E voltarei contra ti a minha mão, e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza. | E voltarei contra ti a minha mão e purificarei inteiramente {ou como pelo sabão} as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza. |
| 26 | E te restituirei os teus juízes, como eram dantes; {e} os teus conselheiros, como antigamente; e então te chamarão cidade de justiça, cidade fiel. | E te restituirei os teus juízes, como eram dantes, {e} os teus conselheiros, como antigamente; e, então, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel. |
| 27 | Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela com justiça. | Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela, com justiça. |
| 28 | Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos. | Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; {Heb. quebrantados} e os que deixarem o SENHOR serão consumidos. |
| 29 | Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes, e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes. | Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes. |
| 30 | Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água. | Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água. |
| 31 | E o forte se tornará em estopa, e a sua obra em faísca; e ambos arderão juntamente, e não {haverá} quem os apague. | E o forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; e ambos arderão juntamente, e não {haverá} quem os apague. |