Provérbios 23

Kiam vi sidigxos, por mangxi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaux vi;

Kaj vi metu trancxilon al via gorgxo, Se vi estas avidulo.

Ne deziru liajn bongustajn mangxojn; CXar gxi estas trompa pano.

Ne penu ricxigxi; Forlasu vian pripensadon.

CXu vi direktos viajn okulojn al gxi? gxi jam ne ekzistos; CXar ricxeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la cxielo.

Ne mangxu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn mangxojn.

CXar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaux estas: Mangxu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.

La pecon, kiun vi mangxis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.

En la orelojn de malsagxulo ne parolu; CXar li malsxatos la sagxecon de viaj vortoj.

Ne forsxovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.

CXar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraux vi.

Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.

Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.

Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de SXeol.

Mia filo, se via koro estos sagxa, Tiam gxojos ankaux mia koro.

Kaj mia internajxo gxojos, Kiam viaj lipoj parolos gxustajxon.

Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage.

CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.

Auxskultu vi, mia filo, kaj estu sagxa, Kaj direktu vian koron al la gxusta vojo.

Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj mangxas tro da viando;

CXar drinkemulo kaj mangxegemulo malricxigxos, Kaj dormemulo havos sur si cxifonajxojn.

Auxskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malsxatu vian patrinon, kiam sxi maljunigxos.

Veron acxetu, kaj ne vendu sagxon Kaj instruon kaj prudenton.

Grandan gxojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de sagxulo gxojos pro li.

Via patro kaj via patrino gxojos, Kaj via naskintino triumfos.

Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.

CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.

SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.

CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj?

CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.

Ne rigardu la vinon, kiel rugxa gxi estas, Kiel gxi brilas en la pokalo, kiel glate gxi eniras:

En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.

Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.

Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.

Ili batis min, sed gxi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekigxos, mi denove tion sercxos.

Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;

Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.

Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.

Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.

Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.

Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.

Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.

Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.

Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;

Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.

Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la connaissance.

N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.

Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;

Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.

Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.

Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.

Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.

Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.

Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.

Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.

Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.

Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.

Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.

Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.

A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?

A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.

Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.

A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.

Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;

Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.

On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.