|
1
|
Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo. |
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ. |
|
2
|
Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht, |
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able [to bear it]: nay, not even now are ye able; |
|
3
|
dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise? |
for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men? |
|
4
|
Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich? |
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? |
|
5
|
Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat. |
What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him. |
|
6
|
Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. |
I planted, Apollos watered; but God gave the increase. |
|
7
|
So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt. |
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. |
|
8
|
Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit. |
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor. |
|
9
|
Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau. |
For we are God's fellow-workers: ye are God's husbandry, God's building. |
|
10
|
Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue. |
According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. |
|
11
|
Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. |
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. |
|
12
|
So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln, |
But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble; |
|
13
|
so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren. |
each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is. |
|
14
|
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen. |
If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. |
|
15
|
Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer. |
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire. |
|
16
|
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? |
Know ye not that ye are a temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you? |
|
17
|
So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr. |
If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye. |
|
18
|
Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein. |
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise. |
|
19
|
Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: |
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness: |
|
20
|
es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer; |
and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain. |
|
21
|
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes. |
Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; |
|
22
|
whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; |
|
23
|
and ye are Christ's; and Christ is God's. |