| 1 | Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert. | Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. |
| 2 | So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll. | If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know; |
| 3 | So aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt. | but if any man loveth God, the same is known by him. |
| 4 | So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei und daß kein andrer Gott sei als der eine. | Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one. |
| 5 | Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren), | For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many; |
| 6 | so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir zu ihm; und einen HERRN, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn. | yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him. |
| 7 | Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt. | Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. |
| 8 | Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein. | But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. |
| 9 | Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen! | But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak. |
| 10 | Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen? | For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? |
| 11 | Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist. | For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died. |
| 12 | Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo. | And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. |
| 13 | Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere. | Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble. |