| 1 | Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder sollen heißen! Darum kennt euch die Welt nicht; denn sie kennt ihn nicht. | Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. |
| 2 | Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder; und es ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist. | Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. |
| 3 | Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist. | And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure. |
| 4 | Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht. | Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness. |
| 5 | Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm. | And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin. |
| 6 | Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt. | Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him. |
| 7 | Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist. | [My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: |
| 8 | Wer Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, daß er die Werke des Teufels zerstöre. | he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil. |
| 9 | Wer aus Gott geboren ist, der tut nicht Sünde, denn sein Same bleibt bei ihm; und kann nicht sündigen, denn er ist von Gott geboren. | Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God. |
| 10 | Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat. | In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
| 11 | Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen. | For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: |
| 12 | Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht. | not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. |
| 13 | Verwundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt haßt. | Marvel not, brethren, if the world hateth you. |
| 14 | Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode. | We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. |
| 15 | Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend. | Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
| 16 | Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen. | Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
| 17 | Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm? | But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? |
| 18 | Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. | [My] Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth. |
| 19 | Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen, | Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him: |
| 20 | daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge. | because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
| 21 | Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott, | Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; |
| 22 | und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist. | and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. |
| 23 | Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat. | And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment. |
| 24 | Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat. | And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us. |