|
1
|
Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll: |
The elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: |
|
2
|
Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund; |
Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to [the will of] God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind; |
|
3
|
nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde. |
neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock. |
|
4
|
So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen. |
And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. |
|
5
|
Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade. |
Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. |
|
6
|
So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit. |
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time; |
|
7
|
Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch. |
casting all your anxiety upon him, because he careth for you. |
|
8
|
Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge. |
Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour, |
|
9
|
Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen. |
whom withstand stedfast in your faith, knowing that the same sufferings are accomplished in your brethren who are in the world. |
|
10
|
Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen. |
And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you. |
|
11
|
Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. |
To him [be] the dominion for ever and ever. Amen. |
|
12
|
Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet. |
By Silvanus, our faithful brother, as I account [him], I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand ye fast therein. |
|
13
ver mapa
|
Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus. |
She that is in Babylon, elect together with [you], saluteth you; and [so doth] Mark my son. |
|
14
|
Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen. |
Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ. |