|
1
|
So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen, |
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; |
|
2
|
für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. |
for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity. |
|
3
|
Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland, |
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour; |
|
4
|
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen. |
who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth. |
|
5
|
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus, |
For there is one God, one mediator also between God and men, [himself] man, Christ Jesus, |
|
6
|
der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde; |
who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times; |
|
7
|
dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. |
whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth. |
|
8
|
So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel. |
I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. |
|
9
|
Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand, |
In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; |
|
10
|
sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke. |
but (which becometh women professing godliness) through good works. |
|
11
|
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit. |
Let a woman learn in quietness with all subjection. |
|
12
|
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei. |
But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. |
|
13
|
Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva. |
For Adam was first formed, then Eve; |
|
14
|
Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt. |
and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression: |
|
15
|
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht. |
but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety. |