|
1
|
Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel |
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, |
|
2
|
durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben, |
through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron; |
|
3
|
die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen. |
forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth. |
|
4
|
Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird; |
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving: |
|
5
|
denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet. |
for it is sanctified through the word of God and prayer. |
|
6
|
Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist. |
If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed [until now]: |
|
7
|
Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit. |
but refuse profane and old wives' fables. And exercise thyself unto godliness: |
|
8
|
Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens. |
for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come. |
|
9
|
Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort. |
Faithful is the saying, and worthy of all acceptation. |
|
10
|
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen. |
For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe. |
|
11
|
Solches gebiete und lehre. |
These things command and teach. |
|
12
|
Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit. |
Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity. |
|
13
|
Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme. |
Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching. |
|
14
|
Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten. {~} {~} |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
|
15
|
Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei. |
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all. |
|
16
|
Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören. |
Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee. |