| 1 | Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme. | But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow. |
| 2 | Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird? | For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me? |
| 3 | Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei. | And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is [the joy] of you all. |
| 4 | Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch. | For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you. |
| 5 | So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle. | But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all. |
| 6 | Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist, | Sufficient to such a one is this punishment which was [inflicted] by the many; |
| 7 | daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke. | so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow. |
| 8 | Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset. | Wherefore I beseech you to confirm [your] love toward him. |
| 9 | Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken. | For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things. |
| 10 | Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt, | But to whom ye forgive anything, I [forgive] also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes [have I forgiven it] in the presence of Christ; |
| 11 | auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat. | that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices. |
| 12 mapa | Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN, | Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord, |
| 13 mapa | hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien. | I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia. |
| 14 | Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten! | But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place. |
| 15 | Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden: | For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish; |
| 16 | diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig? | to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things? |
| 17 | Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo. | For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ. |