|
1
|
Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. |
But know this, that in the last days grievous times shall come. |
|
2
|
Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, |
For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
|
3
|
lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig, |
without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, |
|
4
|
Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott, |
traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
|
5
|
die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide. |
holding a form of godliness, but having denied the power therefore. From these also turn away. |
|
6
|
Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben, |
For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by divers lusts, |
|
7
|
lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen. |
ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
|
8
|
Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben. |
And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth. Men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. |
|
9
|
Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward. |
But they shall proceed no further. For their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. |
|
10
|
Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld, |
But thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience, |
|
11
ver mapa
|
meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst. |
persecutions, sufferings. What things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me. |
|
12
|
Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden. |
Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
|
13
|
Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt. |
But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. |
|
14
|
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast. |
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them. |
|
15
|
Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum. |
And that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
|
16
|
Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit, |
Every scripture inspired of God [is] also profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness. |
|
17
|
daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt. |
That the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. |