| 1 | Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. | The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. |
| 2 | Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht. | Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
| 3 | Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit. | For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth. |
| 4 | Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln. | Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth. |
| 5 | Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen, | Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal; |
| 6 | die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. | who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: |
| 7 | Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts. | because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
| 8 | So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden. | We therefore ought to welcome such, that we may be fellow-workers for the truth. |
| 9 | Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an. | I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
| 10 | Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde. | Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth [them] out of the church. |
| 11 | Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht. | Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God. |
| 12 | Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist. | Demetrius hath the witness of all [men], and of the truth itself: yea, we also bear witness: and thou knowest that our witness is true. |
| 13 | Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben. | I had many things to write unto thee, but I am unwilling to write [them] to thee with ink and pen: |
| 14 | Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. - Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen. | but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. |
| 15 | Peace [be] unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name. |