Eclesiastes 10

1 Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre. {~} Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; [so] doth a little folly outweigh wisdom and honor.
2 Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken. A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren. Yea also, when the fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one [that] he is a fool.
4 Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht: There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error which proceedeth from the ruler:
6 daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen. folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte. I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
8 Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen. He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
9 Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. Whoso heweth out stones shall be hurt therewith; [and] he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß. If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht. If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
12 Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst. The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit. {~} {~} The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird? A fool also multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen. The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
16 Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen! Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! {~} Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend. By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19 Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen. A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20 Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter. Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.