Eclesiastes 3

1 Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde. For everything there is a season, and a time for very purpose under heaven:
2 Geboren werden und sterben, pflanzen und ausrotten, was gepflanzt ist, {~} a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 würgen und heilen, brechen und bauen, {~} a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 weinen und lachen, klagen und tanzen, {~} a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Stein zerstreuen und Steine sammeln, herzen und ferne sein von Herzen, {~} a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 suchen und verlieren, behalten und wegwerfen, {~} a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 zerreißen und zunähen, schweigen und reden, {~} a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 lieben und hassen, Streit und Friede hat seine Zeit. a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Man arbeite, wie man will, so hat man doch keinen Gewinn davon. What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
10 Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden. {~} I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende. He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Darum merkte ich, daß nichts Besseres darin ist denn fröhlich sein und sich gütlich tun in seinem Leben. I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
13 Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes. And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das besteht immer: man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll. I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
15 Was geschieht, das ist zuvor geschehen, und was geschehen wird, ist auch zuvor geschehen; und Gott sucht wieder auf, was vergangen ist. That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
16 Weiter sah ich unter der Sonne Stätten des Gerichts, da war ein gottlos Wesen, und Stätten der Gerechtigkeit, da waren Gottlose. And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Da dachte ich in meinem Herzen: Gott muß richten den Gerechten und den Gottlosen; denn es hat alles Vornehmen seine Zeit und alle Werke. I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Ich sprach in meinem Herzen: Es geschieht wegen der Menschenkinder, auf daß Gott sie prüfe und sie sehen, daß sie an sich selbst sind wie das Vieh. I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
19 Denn es geht dem Menschen wie dem Vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei Odem, und der Mensch hat nichts mehr als das Vieh; denn es ist alles eitel. {~} {~} For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
20 Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Wer weiß, ob der Odem der Menschen aufwärts fahre und der Odem des Viehes abwärts unter die Erde fahre? {~} Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
22 So sah ich denn, daß nichts Besseres ist, als daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Denn wer will ihn dahin bringen, daß er sehe, was nach ihm geschehen wird? Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?