| 1 | Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt. | A [good] name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth. |
| 2 | Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen. {~} | It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. |
| 3 | Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert. {~} | Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad. |
| 4 | Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude. | The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth. |
| 5 | Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren. | It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
| 6 | Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel. | For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. |
| 7 | Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz. | Surely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding. |
| 8 | Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist. | Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit. |
| 9 | Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren. | Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools. |
| 10 | Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich. | Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. |
| 11 | Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann. | Wisdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun. |
| 12 | Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat. {~} | For wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it. |
| 13 | Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt? | Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
| 14 | Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist. | In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything [that shall be] after him. |
| 15 | Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit. | All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing. |
| 16 | Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest. | Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself? |
| 17 | Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit. | Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? |
| 18 | Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem. | It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all. |
| 19 | Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind. | Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city. |
| 20 | Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige. | Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not. |
| 21 | Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen. | Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; |
| 22 | Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast. | for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others. |
| 23 | Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir. | All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. |
| 24 | Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden? | That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out? |
| 25 | Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen, | I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness. |
| 26 | und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen. {~} | And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
| 27 | Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände. | Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account; |
| 28 | Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden. | which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. |
| 29 | Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste. | Behold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions. |