Hebreus 13

1 Bleibet fest in der brüderlichen Liebe. Let love of the brethren continue.
2 Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt. Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet. Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.
4 Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten. [Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
5 Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach. Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
6 Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit. So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
7 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen. Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
8 Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen. Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever.
9 Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers. Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
10 Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
11 So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen. For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.
12 Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
13 So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen. Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl. For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.
15 Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut. Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
16 Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen. But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme. Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
18 Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus, Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben. Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus,
21 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen. make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen.
22 Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien. But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.
23 Die Gnade sei mit euch allen! Amen. {~} Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 mapa Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Grace be with you all. Amen.