Jó 13

 
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden. Lo, mine eye hath seen all [this], Mine ear hath heard and understood it.
2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr. What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten. Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte. But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise. Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede! Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen? Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten? Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?
9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht? Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet. He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen? Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein. Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will. Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen? Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten. Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren. Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde. Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden. Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen: Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht! Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir! Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde. How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind? Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen? Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend. For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße, Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen. Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.