1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden? Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze. Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott. {~} Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge. For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich. Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen? Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen? Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei? What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater. With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen? Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz? Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest? That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist? What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm. Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser. How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe, I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist, (Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte: Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme, The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts. A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden. {~} He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer. He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt. Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn. Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick. He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen. Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande. And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen. He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden. He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God's] mouth shall he go away.
31 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen. Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft. It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen. He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.