|
1
|
Hiob antwortete und sprach: |
Then Job answered and said, |
|
2
|
Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster! |
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. |
|
3
|
Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden? |
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? |
|
4
|
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln. |
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. |
|
5
|
Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten. |
[But] I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage [your grief]. |
|
6
|
Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir. |
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? |
|
7
|
Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin. |
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
|
8
|
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. |
And thou hast laid fast hold on me, [which] is a witness [against me]: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. |
|
9
|
Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich. |
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
|
10
|
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt. |
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. |
|
11
|
Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen. |
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. |
|
12
|
Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet. |
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. |
|
13
|
Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet. |
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. |
|
14
|
Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger. |
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. |
|
15
|
Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt. |
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. |
|
16
|
Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt, |
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; |
|
17
|
wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein. |
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. |
|
18
|
Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte! |
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no [resting] -place. |
|
19
|
Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe. |
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. |
|
20
|
Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott, |
My friends scoff at me: [But] mine eye poureth out tears unto God, |
|
21
|
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde. |
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! |
|
22
|
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde. |
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. |