|
1
|
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da. |
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me. |
|
2
|
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen. |
Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation. |
|
3
|
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten? {~} |
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me? |
|
4
|
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben. |
For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them]. |
|
5
|
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten. |
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail. |
|
6
|
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen. |
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face. |
|
7
|
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten. |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow. |
|
8
|
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler. |
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless. |
|
9
|
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen. |
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger. |
|
10
|
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden. {~} |
But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you. |
|
11
|
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben. |
My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart. |
|
12
|
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht. {~} |
They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness. |
|
13
|
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; |
If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness; |
|
14
|
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester: {~} |
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister; |
|
15
|
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen? |
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it? |
|
16
|
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. {~} |
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. |