| 1 | Hiob antwortete und sprach: | Then Job answered and said, |
| 2 | Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten? | How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? |
| 3 | Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt. | These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. |
| 4 | Irre ich, so irre ich mir. | And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. |
| 5 | Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen, | If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; |
| 6 | so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben. | Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net. |
| 7 | Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. | Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. |
| 8 | Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt. | He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. |
| 9 | Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen. | He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. |
| 10 | Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum. | He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. |
| 11 | Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind. | He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as [one of] his adversaries. |
| 12 | Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert. | His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. |
| 13 | Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden. {~} | He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. |
| 14 | Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen. | My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. |
| 15 | Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen. | They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. |
| 16 | Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde. | I call unto my servant, and he giveth me no answer, [Though] I entreat him with my mouth. |
| 17 | Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes. | My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. |
| 18 | Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte. | Even young children despise me; If I arise, they speak against me. |
| 19 | Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt. | All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. |
| 20 | Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken. | My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. |
| 21 | Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen. | Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. |
| 22 | Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden? | Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? |
| 23 | Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden! | Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! |
| 24 | mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden! | That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! |
| 25 | Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben. | But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: |
| 26 | Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen. | And after my skin, [even] this [body], is destroyed, Then without my flesh shall I see God; |
| 27 | Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß. | Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. |
| 28 | Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! {~} | If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
| 29 | so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei. | Be ye afraid of the sword: For wrath [bringeth] the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. |