|
1
|
Hiob antwortete und sprach: |
Then Job answered and said, |
|
2
|
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein! |
Hear diligently my speech; And let this be your consolations. |
|
3
|
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein! |
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on. |
|
4
|
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein? |
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? |
|
5
|
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen. |
Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth. |
|
6
|
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an. |
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh. |
|
7
|
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern? |
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power? |
|
8
|
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen. |
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes. |
|
9
|
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen. |
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them. |
|
10
|
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar. |
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf. |
|
11
|
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen. |
They send forth their little ones like a flock, And their children dance. |
|
12
|
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten. |
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe. |
|
13
|
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, |
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. |
|
14
|
Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein. |
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways. |
|
15
|
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn? |
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him? |
|
16
|
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt? |
Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me. |
|
17
|
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken. |
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger? |
|
18
|
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist? |
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away? |
|
19
|
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet? |
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it: |
|
20
|
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge, |
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
|
21
|
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark; |
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off? |
|
22
|
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen; |
Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high? |
|
23
|
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu. |
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet: |
|
24
|
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich. |
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened. |
|
25
|
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse? |
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good. |
|
26
|
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. |
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them. |
|
27
|
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut? |
Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me. |
|
28
|
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel. |
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt? |
|
29
|
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl. |
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, |
|
30
|
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht! |
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath? |
|
31
|
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? |
|
32
|
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. |
|
33
|
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. |
|
34
|
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood? |