|
1
|
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach: |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
|
2
|
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger. |
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. |
|
3
|
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind? |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
|
4
|
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht? |
Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? |
|
5
|
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende. |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. |
|
6
|
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen; |
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. |
|
7
|
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt; |
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. |
|
8
|
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen; |
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. |
|
9
|
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen. |
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. |
|
10
|
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt. |
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, |
|
11
|
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt? |
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. |
|
12
|
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe! |
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
|
13
|
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind? |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
|
14
|
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen; |
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. |
|
15
|
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir. |
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? |
|
16
|
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten: |
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, |
|
17
|
Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt. |
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? |
|
18
|
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen. |
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. |
|
19
|
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz. |
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, |
|
20
|
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte |
[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. |
|
21
|
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold, |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. |
|
22
|
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird. |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. |
|
23
|
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. |
|
24
ver mapa
|
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen. |
And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks; |
|
25
|
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen. |
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. |
|
26
|
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen. {~} |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
|
27
|
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen. |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. |
|
28
|
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. |
|
29
|
When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save. |
|
30
|
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. |