|
1
|
Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach: |
And Job again took up his parable, and said, |
|
2
|
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt; |
As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul: |
|
3
|
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist: |
(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils); |
|
4
|
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen. |
Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit. |
|
5
|
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld. |
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me. |
|
6
|
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben. |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach [me] so long as I live. |
|
7
|
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. |
Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
|
8
|
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt? |
For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul? |
|
9
|
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt? |
Will God hear his cry, When trouble cometh upon him? |
|
10
|
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen? |
Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times? |
|
11
|
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen. |
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal. |
|
12
|
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor? |
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain? |
|
13
|
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden: |
This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty: |
|
14
|
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben. |
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
|
15
|
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen. |
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation. |
|
16
|
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, |
Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay; |
|
17
|
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. |
He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver. |
|
18
|
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht. |
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. |
|
19
|
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein. |
He lieth down rich, but he shall not be gathered [to his fathers]; He openeth his eyes, and he is not. |
|
20
|
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen. |
Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. |
|
21
|
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben. |
The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. |
|
22
|
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen. |
For [God] shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. |
|
23
|
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist. |
Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. |