| 1 | Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt. | So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
| 2 | Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott. {~} {~} | Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
| 3 | Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten. | Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
| 4 | Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er. | Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he. |
| 5 | Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig. | And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled. |
| 6 | Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun. | And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion. |
| 7 | Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen. | I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom. |
| 8 | Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht. | But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding. |
| 9 | Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht. | It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice. |
| 10 | Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun. | Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion. |
| 11 | Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede, | Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say. |
| 12 | und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte. | Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you. |
| 13 | Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten. | Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man: |
| 14 | Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden. | For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches. |
| 15 | Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr), | They are amazed, they answer no more: They have not a word to say. |
| 16 | will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun. {~} | And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more? |
| 17 | Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet. | I also will answer my part, I also will show mine opinion. |
| 18 | Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt. | For I am full of words; The spirit within me constraineth me. |
| 19 | Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten. | Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst. |
| 20 | Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln. | I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer. |
| 21 | Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen. | Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man. |
| 22 | For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away. |