|
1
|
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte! |
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. |
|
2
|
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde. |
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth. |
|
3
|
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen. |
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. |
|
4
|
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben. |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. |
|
5
|
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich. |
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth. |
|
6
|
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht. |
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. |
|
7
|
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein. |
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee. |
|
8
|
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören: |
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying], |
|
9
|
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind; |
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: |
|
10
|
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch. |
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: |
|
11
|
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths. |
|
12
|
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. |
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. |
|
13
|
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? |
|
14
|
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie, |
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not. |
|
15
|
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart |
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; |
|
16
|
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle. |
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction, |
|
17
|
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig |
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man; |
|
18
|
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat. |
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. |
|
19
|
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht, |
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones; |
|
20
|
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten. |
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. |
|
21
|
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun, |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out. |
|
22
|
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden. |
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. |
|
23
|
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten. |
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him; |
|
24
|
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen, |
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. |
|
25
|
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen. |
His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. |
|
26
|
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede! |
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness. |
|
27
|
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen. |
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: |
|
28
|
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. |
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. |
|
29
|
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man, |
|
30
|
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. |
|
31
|
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak. |
|
32
|
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee. |
|
33
|
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |