|
1
|
Elihu redet weiter und sprach: |
Elihu also proceeded, and said, |
|
2
|
Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen. |
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. |
|
3
|
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe. |
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
|
4
|
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein. |
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
|
5
|
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens. |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
|
6
|
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht. |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted [their] right. |
|
7
|
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben. |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
|
8
|
Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken, |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
|
9
|
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben, |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
|
10
|
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen. |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
|
11
|
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben. |
If they hearken and serve [him], They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
|
12
|
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand. |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
|
13
|
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat. |
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
|
14
|
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern. |
They die in youth, And their life [perisheth] among the unclean. |
|
15
|
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal. |
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
|
16
|
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben. |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
|
17
|
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird. |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee]. |
|
18
|
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. |
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
|
19
|
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen? {~} |
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength? |
|
20
|
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte. |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
|
21
|
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast. |
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
|
22
|
Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist? |
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
|
23
|
Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen. |
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
|
24
|
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne. |
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
|
25
|
Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen. |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
|
26
|
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen, |
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
|
27
|
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen. |
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
|
28
|
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt, |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
|
29
|
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres. |
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
|
30
|
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle. |
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
|
31
|
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen. |
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
|
32
|
Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken. |
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
|
33
|
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning [the storm] that cometh up. |