| 1 | Und der HERR antwortete Hiob und sprach: | Moreover Jehovah answered Job, and said, |
| 2 | Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten? | Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. |
| 3 | Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach: | Then Job answered Jehovah, and said, |
| 4 | Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen. | Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth. |
| 5 | Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun. | Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further. |
| 6 | Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach: | Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said, |
| 7 | Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich! | Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
| 8 | Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist? | Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified? |
| 9 | Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut? | Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him? |
| 10 | Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an! | Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty. |
| 11 | Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie! | Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him. |
| 12 | Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind! | Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand. |
| 13 | Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene, | Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place]. |
| 14 | so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann. | Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee. |
| 15 | Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse. | Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox. |
| 16 | Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches. | Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly. |
| 17 | Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten. | He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together. |
| 18 | Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe. | His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron. |
| 19 | Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert. | He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword. |
| 20 | Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst. | Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play. |
| 21 | Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen. | He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen. |
| 22 | Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn. | The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about. |
| 23 mapa | Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen. | Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth. |
| 24 | Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase? | Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare? |