| 1 | Da antwortete Bildad von Suah und sprach: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| 2 | Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben? | How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? |
| 3 | Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre? | Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness? |
| 4 | Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen. | If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression; |
| 5 | So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst, | If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty; |
| 6 | und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen; | If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| 7 | und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen. | And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase. |
| 8 | Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben; | For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out: |
| 9 | denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden. | (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow); |
| 10 | Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen: | Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart? |
| 11 | Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras. | Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water? |
| 12 | So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein. | Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb. |
| 13 | Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe. | So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish: |
| 14 | Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben. | Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web. |
| 15 | Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten. | He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure. |
| 16 | Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen. {~} | He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden. |
| 17 | Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht. | His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones. |
| 18 | Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften, | If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee. |
| 19 | bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens. | Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring. |
| 20 | Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen. | Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers. |
| 21 | He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting. | |
| 22 | They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more. |