| 1 | Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen. | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. |
| 2 | Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode. | Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death. |
| 3 | Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde. | Jehovah will not suffer the soul of the righteous to famish; But he thrusteth away the desire of the wicked. |
| 4 | Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich. | He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich. |
| 5 | Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden. | He that gathereth in summer is a wise son; [But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. |
| 6 | Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. | Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked. |
| 7 | Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen. | The memory of the righteous is blessed; But the name of the wicked shall rot. |
| 8 | Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. | The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall. |
| 9 | Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden. | He that walketh uprightly walketh surely; But he that perverteth his ways shall be known. |
| 10 | Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. | He that winketh with the eye causeth sorrow; But a prating fool shall fall. |
| 11 | Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. | The mouth of the righteous is a fountain of life; But violence covereth the mouth of the wicked. |
| 12 | Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen. | Hatred stirreth up strifes; But love covereth all transgressions. |
| 13 | In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute. | In the lips of him that hath discernment wisdom is found; But a rod is for the back of him that is void of understanding. |
| 14 | Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken. | Wise men lay up knowledge; But the mouth of the foolish is a present destruction. |
| 15 | Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde. | The rich man's wealth is his strong city: The destruction of the poor is their poverty. |
| 16 | Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde. | The labor of the righteous [tendeth] to life; The increase of the wicked, to sin. |
| 17 | Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre. | He is in the way of life that heedeth correction; But he that forsaketh reproof erreth. |
| 18 | Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr. | He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool. |
| 19 | Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug. | In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips doeth wisely. |
| 20 | Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts. | The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth. |
| 21 | Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben. | The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding. |
| 22 | Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe. | The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith. |
| 23 | Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt. | It is as sport to a fool to do wickedness; And [so is] wisdom to a man of understanding. |
| 24 | Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben. | The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted. |
| 25 | Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich. | When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. |
| 26 | Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden. | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, So is the sluggard to them that send him. |
| 27 | Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. | The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened. |
| 28 | Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein. | The hope of the righteous [shall be] gladness; But the expectation of the wicked shall perish. |
| 29 | Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde. | The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity. |
| 30 | Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. | The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the land. |
| 31 | Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet. | The mouth of the righteous bringeth forth wisdom; But the perverse tongue shall be cut off. |
| 32 | Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt. | The lips of the righteous know what is acceptable; But the mouth of the wicked [speaketh] perverseness. |