| 1 | Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun. | Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands. |
| 2 | Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen. | He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him. |
| 3 | Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund. | In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them. |
| 4 | Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen. | Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox. |
| 5 | Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen. | A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies. |
| 6 | Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht. | A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding. |
| 7 | Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm. | Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge. |
| 8 | Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug. | The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit. |
| 9 | Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen. | A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will. |
| 10 | Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen. | The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy. |
| 11 | Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen. | The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish. |
| 12 | Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode. | There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death. |
| 13 | Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid. | Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness. |
| 14 | Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein. | The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself. |
| 15 | Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang. | The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going. |
| 16 | Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch. | A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. |
| 17 | Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es. | He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated. |
| 18 | Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln. | The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge. |
| 19 | Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten. | The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous. |
| 20 | Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde. | The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends. |
| 21 | Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt! | He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he. |
| 22 | Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren. | Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good. |
| 23 | Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel. | In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury. |
| 24 | Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit. | The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly. |
| 25 | Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt. | A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit. |
| 26 | Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt. | In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge. |
| 27 | Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes. | The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death. |
| 28 | Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde. | In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. |
| 29 | Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit. | He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly. |
| 30 | Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen. | A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. |
| 31 | Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott. | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him. |
| 32 | Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost. | The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death. |
| 33 | Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren. | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known. |
| 34 | Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben. | Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people. |
| 35 | Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind. | The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame. |