| 1 | Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an. | A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger. |
| 2 | Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit. | The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly. |
| 3 | Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen. | The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good. |
| 4 | Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid. | A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit. |
| 5 | Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden. | A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence. |
| 6 | In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben. | In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble. |
| 7 | Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig. | The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so. |
| 8 | Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm. | The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight. |
| 9 | Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. | The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness. |
| 10 | Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben. | There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die. |
| 11 | Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! | Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men! |
| 12 | Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen. | A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise. |
| 13 | Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut. | A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken. |
| 14 | Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um. | The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly. |
| 15 | Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben. | All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast. |
| 16 | Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist. | Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith. |
| 17 | Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß. | Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith. |
| 18 | Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank. | A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife. |
| 19 | Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt. | The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway. |
| 20 | Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande. | A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother. |
| 21 | Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege. | Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going. |
| 22 | Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie. | Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established. |
| 23 | Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich. | A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it! |
| 24 | Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. | To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath. |
| 25 | Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen. | Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow. |
| 26 | Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen. | Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure. |
| 27 | Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben. | He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live. |
| 28 | Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses. | The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things. |
| 29 | Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er. | Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous. |
| 30 | Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein. | The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat. |
| 31 | Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen. | The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise. |
| 32 | Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug. | He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding. |
| 33 | Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden. | The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility. |