| 1 | Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll. | The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah. |
| 2 | Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister. | All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits. |
| 3 | Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen. | Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established. |
| 4 | Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag. | Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil. |
| 5 | Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen. | Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished. |
| 6 | Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse. | By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil. |
| 7 | Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden. | When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him. |
| 8 | Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht. | Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice. |
| 9 | Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe. | A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps. |
| 10 | Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht. | A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment. |
| 11 | Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke. | A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work. |
| 12 | Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. | It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness. |
| 13 | Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt. | Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right. |
| 14 | Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen. | The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it. |
| 15 | Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen. | In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain. |
| 16 | Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber. | How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver. |
| 17 | Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben. | The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul. |
| 18 | Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall. | Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall. |
| 19 | Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen. | Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud. |
| 20 | Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt! | He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. |
| 21 | Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl. | The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning. |
| 22 | Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit. | Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly. |
| 23 | Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl. | The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips. |
| 24 | Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine. | Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones. |
| 25 | Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. | There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. |
| 26 | Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul. | The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto]. |
| 27 | Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer. | A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire. |
| 28 | Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins. | A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends. |
| 29 | Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg. | A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good. |
| 30 | Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses. | He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass. |
| 31 | Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird. | The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness. |
| 32 | Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt. | He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city. |
| 33 | Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will. | The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah. |