| 1 | Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader. | Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife. |
| 2 | Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen. | A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren. |
| 3 | Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen. | The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts. |
| 4 | Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen. | An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue. |
| 5 | Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben. | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished. |
| 6 | Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter. | Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers. |
| 7 | Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt. | Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince. |
| 8 | Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet. | A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. |
| 9 | Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins. | He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends. |
| 10 | Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren. | A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool. |
| 11 | Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen. | An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him. |
| 12 | Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit. | Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly. |
| 13 | Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen. | Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house. |
| 14 | Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst. | The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling. |
| 15 | Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel. | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
| 16 | Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist? | Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding? |
| 17 | Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden. | A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity. |
| 18 | Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten. | A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor. |
| 19 | Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz. | He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction. |
| 20 | Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen. | He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
| 21 | Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude. | He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy. |
| 22 | Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein. | A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones. |
| 23 | Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts. | A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice. |
| 24 | Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her. | Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth. |
| 25 | Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat. | A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him. |
| 26 | Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt. | Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness. |
| 27 | Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts. | He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding. |
| 28 | Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte. | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent. |